1. Составлять аннотации и рефераты английской научно-технической литературы и инженерной документации. 2. Принимать участие при составлении обзоров по зарубежным научно-популярным материалам. 3.Проводить постоянную работу по унификации терминологической базы, совершенствованию определений и формулировок по тематике технических переводов по отраслям науки и техники, вести тщательный учет и систематизацию осуществленных технических переводов, рефератов, аннотаций. 4. Своевременно выполнять письменные и устные переводы, в том числе полные и сокращенные, обеспечивая при этом лексическое и стилистическое соответствение переводов смысловому содержанию оригинального текста, соблюдение действующих стандартов использования специализированных терминов и формулировок. 5. Достоверный профессиональный перевод авиационных текстов, использование глоссариев, применяемых в международной летной практике. Перевод технической информации по отечественной и зарубежной авиации. 6. Владение технической стороной вопроса в всесторонними знаниями в международных авиаперевозках, включая правовые аспекты, экономику и особенности законодательства разных стран в сфере авиации. |